ИНТЕРАКТИВНЫЙ ПРОЕКТ
В ДОМЕ МОД С 8 АПРЕЛЯ ПО 31 МАЯ
«Восток — Запад: в поисках
Персикового сада”»
枫桥夜泊
«У кленового моста ночью на причале»
текст стихотворения по-китайски:

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。


литературный перевод по-русски:

Запевшие птицы... Месяц склоненный...
Полны инея горные дали...
Рыбачьи огни и приречные клены
Предо мною, уснувшим в печали.
Из храма Ханьшань, где зелень густая,
(За Гусуским городом), четкий
Сюда полуночный звон долетает
До моей одинокой лодки.

Примечания:


Гусу — город Сучжоу к западу от Шанхая, считающийся одной из жемчужин Китая. На северо-запад от города расположен монастырь Ханьшань, связанный с именем знаменитого поэта первой половины VIII в. — буддийского монаха-отшельника Ханьшаня (Ханьшань-изы).

Восточная культура сохранила связь с природой через язык, письменность и искусства. Такая глубина и полнота приглашает человека западной культуры в мир образного, объемного восприятия. А каллиграфия как искусство — это настоящая восточная практика, соединяющая левое полушарие (речь) с правым полушарием (образы).
ООО «Креативное Агентство «Онли эйр»
ИНН 7839336357, Санкт-Петербург